А вы знали, что у транскрипции пининь есть русский вариант чтения?
Это общепринятая система транскрипции китайского на русский язык, она называется транскрипционная система Палладия.
Изначально эту систему придумали для правильного перевода географических названий и имен. Сейчас палладица прижилась среди новичков в изучении китайского языка. Она полезна тем, кто ещё не освоил пиньинь и систему произношения. Но честно, я бы не советовала ее принимать во внимание как основу по изучению звуков, уж очень они далеки от реального китайского)) Ее можно использовать для общего понимания, как дополнение в изучении китайского.
Сейчас палладдица встречается во многих русско-китайский разговорниках. Из-за того, что такая транскрипция китайский слов на русский не совсем точна, поэтому местами она звучит смешно и даже ругательно.
Сейчас я приведу вам несколько примеров, для того чтобы поднять вам настроение.
我很感动 wǒ hěn gǎn dòng
Я очень тронут
во хень ган дун
物业部 wùyèbù
Домоуправление
у е бу
灰鸟huī niǎo
Серая птица
ху(э)й няо








